■30, 31, October, 2004
Wear the right costume and the part play itself.
正しい衣装を付けて、それが求める役割を演じよ
< エリーの法則 >
■30, 31, October, 2004
Wear the right costume and the part play itself.
正しい衣装を付けて、それが求める役割を演じよ
< エリーの法則 >
■29, October, 2004
Never try to crawl through a hole smaller than you head.
自分の頭より小さい穴を抜けようとは思うな
< 洞窟探検の第一法則 >
■28, October, 2004
If only two cars are in a parking lot, one will be blocking the other.
もし駐車場に車が2台しかなかったら、一台が別の車を邪魔している。
< デールの駐車場の前提 >
邪魔されているのが自分のだ
< んねぞうの補足 >
■27, October, 2004
After you hands become coated with grease, your nose will begin to itch.
手がグリスでべとべとになってから、鼻が痒くなる。
< 機械修理に関するローレンツの法則 >
■26, October, 2004
Trust everybody, but cut the cards.
みんなを信用しろ、ただしカードは切れ
< ドーリーの法則 >
■25, October, 2004
Don’t get mad – get even.
頭に来るな、仕返しをしろ
< ケネディの信念 >
■23, 24, October, 2004
Men and nations will act rationally when all other possibilities has been exhausted.
人間と国家は、すべての可能性がなくなるとまともに行動する。
< カッツの法則 >
■22, October, 2004
You always find something in the last place you look.
最後にみた場所に何かがある。
< ブーブの法則 >
■21, October, 2004
When you try to prove to someone that a machine won’t work, it will.
その機械が壊れていることを見せようとすると、動く。
< ウィルビーの法則 >
■20, October, 2004
No two identical parts are alike.
全く違う2つの部品は似ている。
< ビーチの法則 >
■19, October, 2004
If you do the job twice, it’s yours.
その仕事を2回やったのならそれはあなたの仕事だ
< シェーンブルックの法則 >
■18, October, 2004
Always do exactly what your boss would do if he knew what he was talking about.
あなたの上司が、話していることの意味を知っているならば、彼であればそうするだろうという通りに行え。
< グランデの法則 >
■16,17 , October, 2004
Marriage teaches you loyalty, forbearance, selfrestraint, meekness, and a great many other things you would’nt need if you had stayed single.
結婚は、誠実、寛容、自制、従順その他独身でいれば必要のなかった多くのことを教えてくれる。
< タウンゼンドの法則 >
■15, October, 2004
Don’t believe everything you hear or anything you say.
あなたが聴くこと、話すこと、全て信じてはいけない。
< マレーの法則 >
■14, October, 2004
Once the job is fouled up, anything done to improve it makes it worce.
一旦ものごとが滅茶苦茶になった後にはそれを改善しようとする試みはすべて悪化させる方向に働く。
< フィナグルの第4法則 >
■13, October, 2004
The easier to do, the harder it is to change.
やることが簡単であればあるほど、それを変えることは難しくなる。
< エングの原理 >
■12, October, 2004
Regardless of the product you are looking for, someone else’s shopping cart will be in front of it.
何を買うにしても、その品物の前には誰かのショッピングカートがあって邪魔になる。
< ブースの食料品店の原理 >
■11, October, 2004
In America, it’s not how much an item costs, it’s how much you save.
<>
アメリカでは品物の値段は「いくらか」ではなく「いくら安くできるか」である
< ポールの法則 >
■9, 10, October, 2004
If you don’t buy it when you first see it, it won’t be there when you come back.
最初にそれを買わずに後で戻ってくるとその品物はもうない。
< ヘレンのバーゲンセールの法則 >
■8, October, 2004
If you knew what you were doing you’d probably be bored.
Corollary
Just because you’re bored doesn’t mean you know what you’re doing.
もしあなたが何をしていたかその時分かっていたら、多分退屈だっただろう。
推論
何故ならば、退屈していたと言うことは、何をしていたかを知っていると言うことを意味しないから
< フレスコの発見 >
■7, October, 2004
If you don’t need it and don’t want it, there always plenty of it.
必要でもなければ欲しくもないものが一杯ある
< マーフィーの供給の法則 >
■6, October, 2004
When all else fails, try your wife’s suggestion.
他の全部が駄目だったら、あなたの妻の提案を試せ。
< ジョシュの法則 >
■5, October, 2004
If you are good, you will be assigned all the work. If you are really good, you will get out of it.
あなたが良ければ、その仕事はあなたに来るだろう。もし本当に良ければ、それから外されるだろう。
< ハリーの法則 >
■4, October, 2004
If you find something you like, buy a lifetime supply because they stop making it.
何か気に入った物を見つけたら一生間に合う分を買え。すぐに製造中止になるから。
< ゲアハルトの法則 >
■2, 3, October, 2004
Mariage is our last, best chance to grow up.
結婚は我々にとって最後の、そして最善の成長の機会である。
< バースの法則 >
■1, October, 2004
The tallest person in the audience will sit down in front of you only after its too late for you to find another seat.
聴衆の中で最も長身の人があなたの真前に座り、その時は既に別の席を探すには遅すぎるタイミングである。
< イェリンの劇場の法則 >