■28, October, 2004
If only two cars are in a parking lot, one will be blocking the other.
もし駐車場に車が2台しかなかったら、一台が別の車を邪魔している。
< デールの駐車場の前提 >
邪魔されているのが自分のだ
< んねぞうの補足 >
■28, October, 2004
If only two cars are in a parking lot, one will be blocking the other.
もし駐車場に車が2台しかなかったら、一台が別の車を邪魔している。
< デールの駐車場の前提 >
邪魔されているのが自分のだ
< んねぞうの補足 >
■21, October, 2004
When you try to prove to someone that a machine won’t work, it will.
その機械が壊れていることを見せようとすると、動く。
< ウィルビーの法則 >
■9, 10, October, 2004
If you don’t buy it when you first see it, it won’t be there when you come back.
最初にそれを買わずに後で戻ってくるとその品物はもうない。
< ヘレンのバーゲンセールの法則 >
■5, October, 2004
If you are good, you will be assigned all the work. If you are really good, you will get out of it.
あなたが良ければ、その仕事はあなたに来るだろう。もし本当に良ければ、それから外されるだろう。
< ハリーの法則 >
■1, October, 2004
The tallest person in the audience will sit down in front of you only after its too late for you to find another seat.
聴衆の中で最も長身の人があなたの真前に座り、その時は既に別の席を探すには遅すぎるタイミングである。
< イェリンの劇場の法則 >
■30, September, 2004
The only time the world beats a path to your door is when you are in the bathroom.
自分が世に出る道が開ける唯一の機会が来た時はバスルームにいる。
< 機会の法則 >
■29, September, 2004
Shirts that come with extra buttons never lose buttons.
予備ボタンの付いているシャツのボタンは取れない
< 予備ボタンの原理 >
■20, September, 2004
You never begin you summer remance until the last day of the summer
夏の最後の日まで、夏のロマンスは始まらない
< サラの法則 >
■21,22, August, 2004
Whan body is immersed in water, the telephone rings
体が水にどっぷり浸かった時に電話が鳴る。
< ベルの定理 >
■3, August, 2004
You can always find what you’re notlooking for.
捜し物は、出て来て欲しい物以外が出て来る。
< マリアンの法則 >
■27, July, 2004
Everything falls apart on the same day.
すべては同じ日に別々に「イカ」れる
< ライブズの規則 >
■17,18, July, 2004
The most fluttering comments onyour hair come the day before ypu’re scheduled to have it cut.
最も良い髪型の褒め言葉は髪をカットする予約日の前日に伝わって来る。
< ジャンとマーサの美容院の法則 >
■15, July, 2004
If you have the time, you won’t have the money.
If you have the money, you won’t have the time.
金があれば時間がない。
時間があれば金がない。
< ウォルターの法則 >
■1, July, 2004
The pimples don’t appear until the hour before the date.
吹き出物はデートの時間近くにならないと出てこない
< ロンのティーンエージャーの観察 >
■21, June, 2004
Opportunity always knoks at the least opportune moment.
良いチャンスは一番都合の悪い時に訪れる
< ダカーマの教訓 >
■28, May, 2004
The box containing the most valuable delicate object will be the one dropped.
一番貴重で大事なものの入った箱がなくなる
< マーフィーの引っ越しの法則 >
■21, May, 2004
1. If you have a pen, there is no paper.
2. If you have a paper, there is no pen.
3. I fyou have both, there is no message.
1. ペンがあれば紙がない
2. 紙があればペンがない
3. 両方ともあればメッセージはない。
< フランクの電話現象 >
■17, May, 2004
There is aple parking everywhere except where you want to park.
あなたが駐車したい以外の場所至る所に空きがある。
< 駐車の法則 >
■17,18, April, 2004
Wherever you park, your seats will be on the other side of the studium.
何処に駐車しようとも、席は競技場の反対側にある。
< ギルバートのスポーツの法則>
■12, April, 2004
Wshing machines only break down during the wash cycle.
洗濯機は洗濯中に限って壊れる。
< イェーガーの法則>
■10,11, April, 2004
1. If the wether is extremely bad, church attendance is down.
2. If the wether is extremely good, church attendance is down.
3. If the bulletins are short in supply, church attendance will exceed all expectations.
1. 天気が非常に悪い時、教会の出席率は下がる。
2. 天気が非常に良い時、教会の出席率は下がる。
3. ちらしの準備が少ないとき、参加者は期待を上回る。
< リブルンド チチェスターの法則 >
■8, April, 2004
The first pet you treat iin the morning will pee onyour pants.
この朝最初に診るペットがズボンの上でおしっこをする
< 獣医の法則 >
■7, April, 2004
When you stand up to be counted, someone will take your seat.
注文をしようとして立ち上がると、誰かに席を取られ。
< アングルの法則 >
■29, March, 2004
The one file you don’t scan for viruses will be the one with the worst virus.
スキャンしなかったただ一つのファイルの中に最悪のやつがある。
< ウィルス係数 >
■3, March, 2004
Whichever you turn upon entering an elevator,the buttons will be on the opposite side.
エレベータに乗ってどちらに振り向こうと、ボタンは反対側にある。
< グラックの法則 >
■ 13, January, 2004
.Tha other line moves faster.
自分以外の列が早く動く
< エトールの観察 >
■ 12, January, 2004
The item you had your eye on the minute you walked in will be taken by the person in front of you.
入って目に付いた料理はすぐ前の人に持って行かれる
< カフェテリアの法則>
■ 8, January, 2004
.When you drop change at vending machine, the pennies will fall nearby while the other coins will roll out if sight.
自動販売機の近くで落とした1セント硬貨は近くで止まるが、それ以上の硬貨は見えなくなる
< ラッシュの重力の規則 >
■ 7, January, 2004
1. Love letters, business contracts, and money you are due always arrive three weeks late.
2. Junk mail arrives the day it was sent.
1. ラブレター、取った契約の契約書と金は3週間遅れて届く
2. ジャンクメールは発送したその日に届く
< 郵便配達の法則 >
If you hit two keys on the typewriter, the character you don’t want comes out on the paper.
タイプライターの二つのキーを同時に押して紙に印字されるのは、出て欲しくない方の文字である
< デブリーのジレンマ>
If you need four similar buttons, you will find three.
4つの同じボタンが必要な時、3つまでは見つかる
< チェースンの裁縫の法則>
月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 | 日 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
28 | 29 | 30 |