■23, 24, October, 2004
Men and nations will act rationally when all other possibilities has been exhausted.
人間と国家は、すべての可能性がなくなるとまともに行動する。
< カッツの法則 >
■23, 24, October, 2004
Men and nations will act rationally when all other possibilities has been exhausted.
人間と国家は、すべての可能性がなくなるとまともに行動する。
< カッツの法則 >
■14, September, 2004
A committee can make a decision that is damber than any of its members.
委員会はどのメンバよりも頭の悪い決定をする。
< コブリッツの法則 >
■13, September, 2004
The rength of progress report is inversely proportional to the amount of progress.
進捗報告書の長さは進捗状況に反比例する。
< スウィーニーの法則 >
■25, August, 2004
In complex systems, there is no relationship between information gathered and decisions made.
複雑な組織では、収集された情報と決定の間には関係はない。
< ハーウッズの第八法則 >
■18, August, 2004
The only thing that saves us from the beaurocracy is its inefficiency.
官僚主義から我々を救ってくれる唯一のものは、この非効率性である。
< マッカーシーの格言 >
■10, August, 2004
Delay is a deadliest form of denial.
遅れは否定の徹底的な形態である。
< パーキンソンの遅れの法則 >
■4, August, 2004
Only a beaurocracy can fight a beaurocracy
官僚主義だけが官僚主義に立ち向かえる。
< 官僚主義の原理 >
■8, July, 2004
The secret of success is sincerity.
Once tou can fake that you’ve got it made.
成功の秘訣は誠実である。一旦それを見せかけることができたら、成功したも同然である。
< グライムの成功への処方 >
■25, June, 2004
1. To succees in politics, it is often necessary to rise above your principles.
2. The best way to suceed in politics is to find a croud that’s going somewhere and get in front of them.
1.政治で成功するにはしばしば原則を超越することが必要である。
2.最良の方法は、どこかに向かおうとしている群衆を見つけ、その前に立つことである。
< ブラウンのリーダーシップの法則 >
■24, June, 2004
Anyone who says four times he isn’t going to resign definitely will.
辞職しない言っても、4回言う人は誰でも辞職する。
< ガルブレイスの政治法則 >
■22, June, 2004
An honest politician ia one who, when he is bought, will stay bought.
正直な政治家は、自分が買われたときに、買われたままになっているだろう
< キャメロンの法則 >
■2, June, 2004
If anything can go wrong, it wll do so in triplicate.
悪くなるとすれば、3倍悪くなる。
< マーフィーの政治の法則 >
■31, May, 2004
A sinle fact can spoil a goog argument.
たった一つの事実で議論が台無しになる
< ウェーバーの金言>
■6, April, 2004
Man will occasionally stumble over the truth, but most of the time he will pick himself up and continue on.
人は時々真実のところでとちるが、殆どの場合持ち直して続ける。
< チャーチルの人間に関するする論評 >
■10, March, 2004
Consistency is always easier to defend than correctness.
整合性は正当性よりも防御しやすい。
< アーバッハの法則>
■24, February, 2004
The only changes that are easily adopted are changes for worse.
一番簡単に採択されるのは、物事を悪くする方向の変更だ。
< フィリップの委員会の法則 >
■16, February, 2004
Politics is the gentle art of getting votes from the poor and campaign funds from the rich by promising to protect each from the other.
政治は貧乏人から票を、金持ちから資金をもらってそれぞれから守ってやるための合法的な技法である。
< アメリンジャーの格言>
■ 26, January, 2004
When a politician gets an idea, he usually gets wrong.
政治家に何か新しいアイディアが浮かんだとき、大抵ろくでもない。
< 政治の第5規則>
■ 19, January, 2004
No person’s life, liberty, or property are safe while the legislature is in session.
州議会の会期中は生命、財産は安全ではなく、自由は保証されない
< ジャッキンの民主政府に対する自明の原理>
People will accept any bad news if the magnitude of the disaster is reveales gradually.
災害の大きさが徐々に明らかになるようになっていると、人々はどのような悪いニュースも受け入れる。
< 油漏れの原理>
Nothing will be attempted if all possible projections must first be overcome.
事前に予想される全てのものが最初に克服されなければならないとなったら誰も何も企てない
< クーパーの法則>
Whether or not a program expands or contracts, administratve overhead increases.
プロジェクトの拡張によるものか、契約によるのかに関わらず、管理業務は増えて行く
< 政府のプロジェクトの第六法則>
An honest politician is one who, when he is bought, will stay bought.
正直な政治家は、買収されたときには買収され続ける
< キャメロンの法則>
There is no sicerity like a politician telling a lie.
政治家が嘘をついているときほどの誠実さはない
< ロブカの政治の第一原理>
Politics is the gentle art of getting votes from the poor and campaign funds from the rich by promising to protect each from the other.
政治は貧困層から票を、富裕層から選挙運動に必要な資金を得て、それらをお互いに防御するための合法的な手法である
< アメリンジャーの金言>
A memorandom is written not to inform the reader but to protect the writer.
メモは読み手に情報を伝えるのではなく、書き手を防御するためのものである。
< アッカーソンの官僚主義の法則>
If anyhting can go wrong, it will do so in triplicate.
物事が悪くなる可能性があるならば、3倍悪くなる
< マーフィーの政府の法則>
The number of any working group tends to increase regardless of the amountof work to be done.
ワーキンググループの数はやるべき仕事の量に関係なく増えようとする
< パーキンソンの第四法則>
Never make a major policy change based on a close vote.
非公開投票で大きな政策転換をするな
< ミラグリアの法の規則>
The inevitable result of improved communications between different levels in a hierarchy is a vastly increased area of misunderstanding.
階層間コミュニケーションが改善されることは、誤解の領域が爆発的に増えることが避けられない
< 階層間コミュニケーションの法則>
In a hierarchical organization, the higher the level, the greater the confusion.
階層的組織では、レベルが上になればなるほど混乱が増す
< ダウの法則>
月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 | 日 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |